
大寶伏藏TD1445འཁོན་ལུགས་རྙིང་མ་གུར་མགོན་སྲོག་གི་སྤུ་གྲིའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་བདུད་འཇོམས་སྤུ་གྲི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཁོན་ལུགས་གུར་མགོན། ཆོག་ཁྲིགས།
37-18-1a
༄༅། །འཁོན་ལུགས་རྙིང་མ་གུར་མགོན་སྲོག་གི་སྤུ་གྲིའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་བདུད་འཇོམས་སྤུ་གྲི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཁོན་ལུགས་གུར་མགོན། ཆོག་ཁྲིགས།
༄༅། །འཁོན་ལུགས་རྙིང་མ་གུར་མགོན་སྲོག་གི་སྤུ་གྲིའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་བདུད་འཇོམས་སྤུ་གྲི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
37-18-1b
ཨོཾ་སྭསྟི། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀར། །ཡང་ཡང་གུས་པས་རབ་བཏུད་ནས། །གུར་མགོན་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་ཡི། །སྒྲུབ་ཐབས་བྱིན་རླབས་མདོ་ཙམ་བཤད། །འདི་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་གཤོམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཐབས། བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་རོ། །དང་པོ་ནི། གཏོར་ཆོག་ཙམ་ལ་ཕྱི་ནང་མཆོད་པས་འཐུས་ཀྱང་། བསྙེན་སྒྲུབ་བམ་དབང་དང་འབྲེལ་ན། སྟེགས་བུར་མཎྜལ་གྲུ་བཞི་ཕྱི་རྡོར་རྭ་མེ་རིས་བསྐོར་བ་ནང་དུ་ཟླུམ་སྐོར་གྱི་དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བ། ཁྱམས་ཟླ་གམ་ལ་དུར་ཁྲོད་དང་གྲུ་ཆད་བཞི་ཕྱོགས་མདོག་བྱས་པའི་དབུས་སུ་ཕུར་པ་དར་ནག་གི་ཅོད་པན་ཅན་ཕུར་གདན་དང་བཅས་པ་བཀོད། ཕྱོགས་བཞིར་བྷནྡྷ་དམ་རྫས་ཀྱིས་གང་བ་དང་། གྲི་གུག །དཔལ་གཏོར་ཟུར་གསུམ་པ་དང་། རཀྴའམ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་རྣམས་བཀོད། རྒྱབ་ཏུ་འབུལ་གཏོར། མདུན་དུ་སྨན་དང་རཀྟ་བཤམ། གཞན་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་མཆོད་པ་རྣམས་ཅི་བདེར་བཀོད་ལ། ཁྲུས་བུམ། སྔོན་གཏོར་གྱིས་མཚོན་པའི་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱང་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། ཐོག་མར་བདག་བསྐྱེད་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་གང་རུང་གཅིག་སྔོན་དུ་གཏང་བར་གསུངས་པས། ཡང་དག་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་སྒོམ་བཟླས་བྱས་ན་འབྲེལ་ལ། བཀའ་བརྒྱད་ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་སྒྲུབ་བྱས་ཀྱང་ཆོག །གང་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་ནས་སྒོམ་བཟླས་བསྡུ་ལྡང་གི་བར་དུ་བྱས་ལ། སྔོན་འགྲོ་དཀར་གཏོར། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། སརྦ་པཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་བདུད་རྩིའི་གཏེར་དུ་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་མགྲོན་དགུག །སྔགས་དེའི་གཤམ་དུ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་
37-18-2a
འཁོར་དང་བཅས། །གཏོར་མ་ཕུལ་བ་འདི་བཞེས་ལ། །བདག་གིས་སྒྲུབ་པ་མ་ཐོན་བར། ཁྱེད་ལ་གནས་འདི་བདག་གཡར་གྱིས། །ཅི་བདེ་བར་ནི་གཞན་དུ་སོང་། །ཞེས་བསྒོས་ལ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་གཙྪས་གཤེགས། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཧཱུྃ་ལས་གནས་ཁང་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་རྒྱན་བ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1445《昆氏新旧古汝咕噜贡波（Gurugonpo）命刃成就法及灌顶——降魔刃》。
昆氏古汝咕噜贡波仪轨。
大寶伏藏TD1445《昆氏新旧古汝咕噜贡波（Gurugonpo）命刃成就法及灌顶——降魔刃》。
嗡 索斯帝（Om Svasti，吉祥）。
至上师大吉祥黑汝嘎（Heruka），
一次又一次恭敬地顶礼。
古汝咕噜贡波命刃之，
成就法加持略述一二。
此中有三：预备仪轨，正行成就法，加持灌顶。
首先，仅作朵玛（Torma）供养，以外内供品即可。
若与近修或灌顶相关，则于法座上设方形坛城，外围金刚墙和火焰围绕，内有圆形，中央为蓝色燃烧之三角。
坛城边缘设半月形，其上布置四方坟墓和船只残骸，中央安放带黑绸顶饰之橛，并配橛座。
四方放置装满誓言物之颅器（Bhanda），弯刀，三角颅器朵玛，颅骨念珠等。
后方设供施朵玛，前方陈设药物和血供。
其他如双水、日常供品等，随意陈设，并备好浴瓶和前供朵玛等所需物品。
其次，正行成就法：首先需作本尊生起，先行修持金刚部之忿怒尊。
如言，修持唯一金刚手印之禅定念诵即可，或修持噶举八大法行之简单手印亦可。
无论如何，从皈依发心、积资开始，直至禅定念诵的收放。
前行白供：以 རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ （藏文，梵文天城体：ram yam kham，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：空风火）净化，以 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ （藏文，梵文天城体：om ah hum，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：身语意）加持成具足五妙欲之甘露宝藏。
念诵『嗡  ഭൂമിપતિ സപരിവാര വജ്ര സമാജഃ （Bhumipati saparivara vajra samajah，土地神及其眷属，金刚萨玛札）』迎请。
于此咒下加念『嗡 阿卡若（Om akaro）』等三遍，献朵玛。
土地神祇龙族及其眷属，
请享用此朵玛供品。
在我成就之前，
请将此地借我使用。
请随意移步他处。
念诵『嗡 ഭൂമിપતિ സപരിവാര ഗച്ഛ （Bhumipati saparivara gaccha，土地神及其眷属，请回）』遣送。
加持供品：以 ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ （藏文，梵文天城体：om vajra amrita，梵文罗马拟音：om vajra amrita，汉语字面意思：嗡，金刚甘露）净化，以 སྭ་བྷཱ་བ་ （藏文，梵文天城体：svabhava，梵文罗马拟音：svabhava，汉语字面意思：自性）清净。
于空性中，从 ཧཱུྃ་ （藏文，梵文天城体：hum，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）中生起处所，乃是饰以可怖庄严之坟墓。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD1445 'The Practice and Empowerment of the Gurugonpo Life Blade of the Khon Lineage Nyingma Tradition - The Demon-Subduing Blade'.
Khon Lineage Gurugonpo Ritual.
Da Bao Fuzang TD1445 'The Practice and Empowerment of the Gurugonpo Life Blade of the Khon Lineage Nyingma Tradition - The Demon-Subduing Blade'.
Om Svasti (Auspicious).
To the Lama, the Great Glorious Heruka,
Again and again, I respectfully prostrate.
The Gurugonpo Life Blade's,
Practice blessing, I will briefly explain.
This has three parts: Preparatory rites, the main practice, and the blessing empowerment.
Firstly, for a simple Torma offering, external and internal offerings suffice.
If it is related to approach retreat or empowerment, then on the platform, set up a square mandala surrounded by a vajra fence and flames, with a circle inside, and a burning blue-black triangle in the center.
On the edge of the mandala, arrange crescent moons, with four charnel grounds and shipwrecks in the cardinal directions, and in the center, place a black silk-crowned phurba (ritual dagger) with its stand.
In the four directions, place bhandas (skull cups) filled with samaya substances, a curved knife, a triangular skull cup torma, and skull garlands.
Behind, set up the offering torma. In front, arrange medicine and rakta (blood offering).
Other offerings such as water, and other articles for use, should be arranged as convenient. Also, prepare the necessary items including a bath vase and preliminary torma.
Secondly, the main practice: Initially, generate oneself as a wrathful deity of the Vajra family. It is said that one should first practice any one of them.
It is related that meditating and reciting the single Vajrapani mudra is sufficient, or one can practice the simple mudras of the Eight Herukas.
In any case, from refuge and bodhicitta, accumulate merit, and practice the arising and dissolving of meditation and recitation.
Preliminary White Offering: Purify with རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (Tibetan, Devanagari: ram yam kham, Romanized Sanskrit: ram yam kham, Literal meaning: Fire Wind Space), and bless with ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: om ah hum, Romanized Sanskrit: om ah hum, Literal meaning: Om Ah Hum - Body Speech Mind) into a treasure of nectar with the five desirable qualities.
Invite with 'Om Bhumipati saparivara vajra samajah (Oh, Landlords with your entourages, Vajra Samaja)'.
Below that mantra, add 'Om akaro' etc., and offer the torma three times.
Landlords, gods, nagas, and their retinues,
Please accept this torma offering.
Until I achieve accomplishment,
I borrow this place from you.
Please depart to another place as you wish.
Dismiss with 'Om Bhumipati saparivara gaccha (Oh, Landlords with your entourages, please depart)'.
Blessing the Offerings: Purify with ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ (Tibetan, Devanagari: om vajra amrita, Romanized Sanskrit: om vajra amrita, Literal meaning: Om Vajra Amrita), and cleanse with སྭ་བྷཱ་བ་ (Tibetan, Devanagari: svabhava, Romanized Sanskrit: svabhava, Literal meaning: nature).
From emptiness, from ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: hum, Romanized Sanskrit: hum, Literal meaning: Hum) arises a dwelling place, a charnel ground adorned with fierce ornaments.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀོད་ཚད་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ། ཧཱུྃ་ཡིག་ནག་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་དམ་རྫས་མཁའ་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པར་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཨཱཿཧཱུྃ། གཏོར་མ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཡཾ་ལས་རླུང་རཾ་ལས་མེ་ཀཾ་ལས་མི་མགོའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་ལ་བརྟེན་པའི་ཨ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ། མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ་ལས་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔར་གྱུར་པ་སོ་སོའི་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པ་དང་བཅས་པའི་འོག་གི་རླུང་གཡོས་མེ་སྦར་རྫས་ཐམས་ཅད་ཞུ་ཞིང་འདྲེས་པའི། སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་ཡི་གེ་གསུམ་གནས་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག །ཡི་གེ་གསུམ་ལ་ཐིམ་སྟེ་རིམ་པར་ཞུ་བ་ལས་དམ་ཚིག་གི་རྫས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ། ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ། བཱ་ལ་བ་ཏེ། གུ་ཧྱེ་སིདྡྷི་ས་མ་
37-18-2b
ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ། ཞེས་ལན་གསུམ་དང་། ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཐོད་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཁཾ་ལས་བྱུང་བའི་སྨན་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་དང་། རཾ་ལས་བྱུང་བའི་རཀྟ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ ཞེས་ལན་གསུམ་གསུམ་གྱིས་སྨན་རཀ་བྱིན་བརླབ་བོ། །མདུན་བསྐྱེད་གོང་ལྟར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་དང་རྭ་གུར་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་སུ་སུཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བྲག་རིའི་སྟེང་དུ། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཨེ་ལས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་དབུས་སུ། པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ལས་པདྨ། ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ལས་ཟླ་བ། མ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ལས་ཉི་མ། ནྲྀ་ལྗང་ཁུ་ལས་དགྲ་བོའི་བམ་ཆེན་རྣམས་བརྩེགས་པའི་གདན་དུ་གྱུར། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གི་འོད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས། ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ། གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་སྟེང་འོག་ཏུ་འཛིན་པ། སྨ་ར་སྨིན་མ་དབུ་སྐྲ་གྱེན་དུ་བརྫེས་ཤིང་། རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་འབར་བ་རྡེབ་པ། ཐོད་སྐམ་གྱི་དབུ་རྒྱན། མགོ་རློན་གྱི་དོ་ཤལ། སྦྲུལ་དང་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན། སྟག་ལྤགས་རློན་པའི་ཤམ་
37-18-3a
ཐབས། མི་ལྤགས་དང་གླང་ཆེན་ལྤགས་པའི་སྟོད་གཡོགས་གསོལ་བ། ཞབས་ཕུར་བུ་འབར་བའི་རྣམ་པ་ཅན་དགྲ་བོའི་སྙིང་གར་གཟིར་བ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་

【现代汉语翻译】
在无量无边的中央，由无数黑色的吽 (Hūṃ) 字所化现的外内供养的誓言物，遍满整个虚空。
嗡 班杂 阿尔嘎 (Om Vajra Argham) 等，直至 夏布达 班杂 嘎玛 咕那 阿 吽 (Śabda Pañca Kāma Guṇa Āḥ Hūṃ)。朵玛 (Torma)。让 (Raṃ) 扬 (Yaṃ) 康 (Khaṃ)。
从空性中，由扬 (Yaṃ) 字化为风，让 (Raṃ) 字化为火，康 (Kaṃ) 字化为三个人头组成的灶台，在灶台上，由阿 (A) 字所生的颅器中，盛满所有精华，吽 嗡 梭哈 阿 吽 (Hūṃ Oṃ Svāhā Āḥ Hūṃ)。
穆 (Mūṃ) 朗 (Lāṃ) 玛 (Māṃ) 邦 (Pāṃ) 当 (Tāṃ) 字化为五肉和五甘露，各自带有种子字，下方的风吹动，火燃烧，所有物质融化混合。
上方的虚空中，安住着嗡 阿 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ) 三个字，从这三个字放射出光芒，迎请所有如来 (Tathāgata) 心间的智慧甘露，融入三个字中，次第融化，与誓言物融为一体。
嗡 玛哈 巴林达 德卓 巴林达 巴拉 巴达耶 咕雅 悉地 萨玛雅 吽 舍 (Oṃ Mahā Baliṃta Tejo Baliṃta Bāla Bataye Guhye Siddhi Samaya Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ)。念诵三遍。
从阿 (A) 字所生的两个宽广的颅器中，由嗡 吽 扎 舍 康 (Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Khaṃ) 字所化现的药和甘露的大海，以及由让 (Raṃ) 字所生的血，化为敌人和魔障的血肉之海。
嗡 阿 吽 萨瓦 阿弥利达 吽 舍 呸 (Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Amṛta Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ)。嗡 玛哈 惹达 匝拉 曼达拉 吽 舍 呸 (Oṃ Mahā Rakta Jvāla Maṇḍala Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ)。念诵三遍，加持药和血。
前方的观想如前，进行净化。从空性中，在金刚地基和燃烧的帐篷火焰中央，由苏 (Suṃ) 字化为珍宝山，在大尸陀林 (Śītavana) 的中央，在各种金刚的中心，由埃 (E) 字化为法生之处的中央，由邦 (Paṃ) 字化为莲花坛城，吽 (Hūṃ) 字化为莲花，由阿 (A) 字化为月亮坛城，吽 (Hūṃ) 字化为月亮，由玛 (Ma) 字化为太阳坛城，吽 (Hūṃ) 字化为太阳，由尼 (Nṛ) 绿色字化为堆叠的敌人尸体座垫。
在其上方，由吽 (Hūṃ) 蓝色字的光芒化现为大黑天 (Mahākāla) 的身相。嗡 玛哈 嘎拉 吽 啪 (Oṃ Mahākāla Hūṃ Phaṭ)。
金刚大黑天 (Vajra Mahākāla)，身色蓝黑色，一面二臂三眼，右手持钺刀，左手持盛血颅器于胸前，向上向下，胡须眉毛头发向上竖立，燃烧的金刚翅膀拍打，头戴干颅冠，颈挂湿人头项链，以蛇、骨和珍宝为饰，身穿湿虎皮裙，披着人皮和象皮的上衣，双足呈燃烧的姿势踩在敌人的心口上，处于智慧火焰的中央。

【English Translation】
In the center of the immeasurable, the pledge substances of outer and inner offerings, arising from countless black Hūṃ syllables, completely fill the entire expanse of space.
Oṃ Vajra Argham, etc., up to Śabda Pañca Kāma Guṇa Āḥ Hūṃ. Torma. Raṃ Yaṃ Khaṃ.
From emptiness, Yaṃ transforms into wind, Raṃ transforms into fire, Khaṃ transforms into a tripod of three human heads. On this tripod, from the A syllable arises a skull cup filled with all essences, Hūṃ Oṃ Svāhā Āḥ Hūṃ.
The syllables Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ transform into the five meats and five nectars, each marked with its seed syllable. The wind below stirs, the fire blazes, and all substances melt and mix.
In the sky above, the three syllables Oṃ Āḥ Hūṃ reside. From these three syllables, rays of light emanate, inviting the wisdom nectar from the hearts of all Tathāgatas, dissolving into the three syllables, gradually melting and becoming one taste with the pledge substances.
Oṃ Mahā Baliṃta Tejo Baliṃta Bāla Bataye Guhye Siddhi Samaya Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ. Recite three times.
From the A syllable arise two wide and vast skull cups, filled with the ocean of medicine and nectar transformed from the syllables Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Khaṃ, and the blood transformed from the Raṃ syllable, becoming an ocean of flesh and blood of enemies and obstacles.
Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Amṛta Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ. Oṃ Mahā Rakta Jvāla Maṇḍala Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ. Bless the medicine and blood by reciting three times each.
The visualization in front is as before, purify. From emptiness, in the center of the vajra ground and blazing tent of fire, from the Suṃ syllable transforms into a jeweled mountain. In the center of the great charnel ground (Śītavana), at the heart of various vajras, from the E syllable transforms into the center of the source of Dharma. From the Paṃ syllable transforms into a lotus mandala, the Hūṃ syllable transforms into a lotus, from the A syllable transforms into a moon mandala, the Hūṃ syllable transforms into the moon, from the Ma syllable transforms into a sun mandala, the Hūṃ syllable transforms into the sun, from the Nṛ green syllable transforms into a cushion of stacked enemy corpses.
Above that, from the radiance of the Hūṃ blue syllable manifests the form of Mahākāla. Oṃ Mahākāla Hūṃ Phaṭ.
Vajra Mahākāla, with a body of dark blue-black color, one face, two arms, and three eyes, holds a curved knife in his right hand and a blood-filled skull cup in his left hand at his heart, one above and one below. His beard, eyebrows, and hair stand on end. He flaps his blazing vajra wings, wears a crown of dry skulls, a necklace of wet human heads, and is adorned with snakes, bones, and jewels. He wears a wet tiger skin skirt, and an upper garment of human skin and elephant skin. His feet are in a burning posture, pressing down on the heart of the enemy, in the center of the flames of wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

བཞུགས་པའོ། །དེའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་བར་དུ་ཉི་མའི་གདན་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་གྱུར་པ་ནི། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་བེ་ཅོན་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ལྕགས་ཀྱུར་གྱུར་ཏེ། ཡེ་ཤེས་པ་བཀུག་པར་མོས་ལ། ཧཱུྃ། སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་སྤྱན་སྔ་རུ། །ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་འདི་རུ། །དྲག་པོའི་ལས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ་ས་མཱ་ཛ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དམ་ཚིག་པ་ལ་ཐིམ་ནས་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡེ་བྷྱཿ ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ལྕགས་ཀྱུ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བུམ་པར་གྱུར་ཏེ་དབང་བསྐུར། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཉིད་དབུ་རྒྱན་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་རྣམས་རིམ་པར་ཕུལ་བར་མོས་ལ། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་རྒྱལ་ནག་པོའི་སྐུ །རྒྱལ་
37-18-3b
བ་རྒྱ་མཚོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་ཀུན། །ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མཆོག་ཏུ་རོལ། །ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནམ་མཁའི་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན། །བདག་ཅག་དད་པས་འབུལ་ལགས་ཀྱིས། །བཞེས་ཏེ་ཀུན་ཏུ་དགྱེས་མཛོད་ལ། །འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞིང་ཆེན་གསར་རྙིང་ཏི་རར་བཅས། །དམར་གྱི་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ། །འཁོར་བའི་དྲྭ་བ་གཅོད་པའི་ཕྱིར། །མ་ལུས་གཤེགས་ནས་བསྣམ་དུ་གསོལ། །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རུ་དྷི་ར་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ལ་ཁཱ་ཧི། བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན། །ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨི་དཾ་པུཥྤཾ་དྷཱུ་པཾ་གནྡྷཾ་བ་ལིཾ་ཏ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ། གྲྀཧྞ་ཁཱ་ཧི། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པ་རྣམས་བརྗོད། ནང་མཆོད་རྡོ་རྗེས་དཀྲུགས་ཤིང་གཏོར་མ་ལ་བྲན། ཐུངས་ཤིག་ཐུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ། །རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདི་འཐུངས་ནས་ནི། །དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་འཐོབ། །དམ་ལས་འདས་ན་བརླག་པར་འགྱུར། །ཨོཾ་སརྦ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ། ཞེས་བརྗོད། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། ཟུངས་ཤིག་ཟུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་ཆེ། ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་འདི་ཟུང་ཤིག །
37-18-4a
གལ་ཏེ་བསྒོ་བ་མ

【现代汉语翻译】
安住。于其顶上为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间为阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从自身心间放出光芒。自身与前方所生之物之间，于日之座上化为阎魔死神，身色深蓝黑色，手持钺刀与索。其手印化为铁钩，信解为勾召智慧尊。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
昔于大士尊前，如所承诺立誓，加持之此地，祈请降临行猛事业。嗡 诶嘿 嘿 希 舍利 玛哈嘎拉 亚 玛哈嘎如尼嘎 亚 萨玛扎 扎 吽 棒 霍。融入誓言尊，化为无二。嗡 舍利 玛哈嘎拉 耶 贝 雅，以阿甘至夏布达供养。铁钩融化为光，化为宝瓶而灌顶。嗡 萨瓦 达他嘎达 嘎雅 阿比辛扎 嗡，瓦嘎 阿比辛扎 阿，  चित्त 阿比辛扎 吽。如是灌顶。身体充满，净除垢染，剩余之水向上涌出，阎魔死神成为顶饰而安住。
信解依次献上内外之供。金刚忿怒尊黑身，诸佛海之智慧力，有海无涯诸世间，普贤供云胜中胜，尽情享用。那嘛 萨瓦 达他嘎喋 贝 呦等，诵念虚空藏之咒印三遍。混合八万根本之药，我等以信心奉献，祈请享用并欢喜，恳请赐予神通成就。嗡 阿 吽 舍利 玛哈嘎拉 玛哈 班匝 阿弥利达 卡 卡 卡嘿 卡嘿。包含新旧省份及提拉，红色供品遍布如海。为断轮回之网，祈请无余降临并享用。扎 吽 棒 霍。舍利 玛哈嘎拉 鲁地拉 卡嘿，玛哈 玛萨拉 卡嘿。无上殊胜之供品，五智之光芒照耀，五妙欲之功德庄严，如您所愿，祈请随意享用。扎 吽 棒 霍。舍利 玛哈嘎拉 伊当 布贝 当 都贝 当 根喋 当 巴林大 扎的扎 霍。格利哈纳 卡嘿。班匝 玛哈嘎拉 卡 卡 卡嘿 卡嘿。如是念诵。以金刚杵搅动内供，并洒于朵玛之上。
饮用吧，饮用吧，金刚之水。饮用此金刚之水后，若能守护誓言，则得成就。若违越誓言，则将毁灭。嗡 萨瓦 乌达嘎 塔。如是念诵。将金刚杵置于心间。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
享用吧，享用吧，金刚大士。您应恒常享用此物。若违背教令……

【English Translation】
Abide. On its crown is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), at the throat is Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and at the heart is Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). Radiate light from one's own heart. Between oneself and the visualized object in front, on a seat of the sun, transform into Yama, the Lord of Death, with a dark blue-black body, holding a club and a noose. The hand gesture transforms into an iron hook, believing that it summons the wisdom being. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum).
In the past, before the Great Glorious One, as promised and vowed, in this blessed place, invite and come to perform fierce deeds. Om Ehyehi Shri Mahakala Yamahakala Karunika Samaja. Ja Hum Bam Hoh. Dissolve into the Samaya being, becoming inseparable. Om Shri Mahakalaye Bhyah, offer with Argham to Shabda. The iron hook dissolves into light, transforming into a vase for empowerment. Om Sarva Tathagata Kaya Abhisinca Om, Vaka Abhisinca Ah, Citta Abhisinca Hum. Thus empower. The body is filled, impurities are cleansed, and the remaining water flows upwards, with Yama, the Lord of Death, abiding as a crown ornament.
Believe that the outer and inner offerings are presented in order. Black-bodied Vajra Krodharaja, with the wisdom of the ocean of victorious ones, all endless oceans of existence, enjoy the supreme Samantabhadra cloud of offerings. Namah Sarva Tathagatebhyo, etc., recite the mantra mudra of the treasury of space three times. Medicine mixed with eighty-four thousand roots, we offer with faith, please accept and be pleased, and grant miraculous accomplishments. Om Ah Hum Shri Mahakala Maha Pancha Amrita Kha Kha Khahi Khahi. Including new and old provinces and Tirah, spread the red offerings like an ocean. To cut the net of samsara, please come and partake completely. Ja Hum Bam Hoh. Shri Mahakala Rudhira Khahi. Maha Mamsala Khahi. This supreme and excellent offering, radiates the light of the five wisdoms, adorned with the five desirable qualities, please accept as you wish, according to your heart's commitment. Ja Hum Bam Hoh. Shri Mahakala Idam Pushpam Dhupam Gandham Balimta Pratitsa Ho. Grihna Khahi. Vajra Mahakala Kha Kha Khahi Khahi. Recite these.
Stir the inner offering with the vajra and sprinkle it on the torma. Drink, drink, the vajra water. Having drunk this vajra water, if you protect the samaya, you will attain siddhi. If you transgress the samaya, you will be destroyed. Om Sarva Udaka Tah. Recite this. Place the vajra at the heart. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum).
Consume, consume, great vajra one. May you always consume this. If you disobey the command...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཉན་ན། །ནག་པོ་ཁྱོད་ཉིད་ཉམས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དམ་ལ་བཞག་གོ །དེ་ནས་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་ལ། བདག་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཕོག་པས་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་རབ་ཏུ་བསྐུལ་ཏེ་ཅི་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་པ་མེད་པར་བསྒྲུབས་པར་མོས་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བསྙེན་སྔགས་གཙོ་བོར་བཟླ། དེ་བ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཛཿ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡཾ་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡཾ་ཐུམས་རིལ་རྦད་ཀཱི་ལ་ཡ་ཤ་རྦད། དགྲ་བོ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཏགས་པའང་ཅུང་ཟད་བཟླའོ། །ཐུན་མཐར། ཨེ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། འབྲུབ་ཁུང་དུ་གྱུར། དེར་ནྲྀ་དང་ཏྲི་ལས་བྱུང་བའི་དགྲ་བགེགས་ཤིན་ཏུ་རིད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་གྱུར། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་སྤྲུལ་པའི་དམག་ཚོགས་མདུན་དུ་བསམ་ལ། གཏོར་མ་ཁ་གསོས་ལ་གོང་བཞིན་ཕུལ། ཧཱུྃ། ཁྲོས་པའི་གཟུགས་ལྡན་གདུག་པ་གང་། །ཇི་ལྟར་རྒྱལ་བས་མི་འདུལ་བ། །སྨོན་ལམ་སེམས་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་དེ། །བདག་འདོད་ཇི་བཞིན་འདིར་ཁུག་ཅིག །ཅེས་གཟུགས་བརྙན་ལ་ཕབ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བསྐུལ། ཧཱུྃ། སྲིན་པོའི་གཟུགས་ཀྱིས་གདུག་པ་ཅན། །ཚར་གཅོད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྟེ། །
37-18-4b
གྲོང་ཁྱེར་སུམ་བརྩེགས་འཇིག་བྱེད་པ། །གཏུམ་པོ་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ། །མདོག་ནག་གཟུགས་ཐུང་གཟི་བརྗིད་ཆེ། །གདུག་པ་ཚར་གཅོད་གྲི་གུག་གཡས། །གཡོན་པ་གདུག་པའི་ཁྲག་བཀང་སྣོད། །ཐོད་ཕྲེང་ཅན་ལ་བདག་བསྟོད་དོ། ཁྲོས་པས་ཞབས་བརྡབས་ས་གཞི་གཡོ། །འཇིགས་པའི་གད་མོས་རི་རབ་བསྒྱེལ། །དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་སྙིང་འབྱིན་པ། །དམ་ཚིག་ཅན་ལ་བདག་བསྟོད་དོ། །ཞེས་པས་བསྟོད། ཧཱུྃ། འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟར་གྱི། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཐུགས་བསྐྱེད་པ། །ནག་པོ་ཁྱོད་ནི་ཡིན་པ་སྟེ། །གང་ཞིག་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་དང་། །བླ་མ་བརྙས་བྱེད་སེམས་ཅན་འཚེ། །བདག་ལ་གནོད་བྱེད་དགྲ་དང་བགེགས། །ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ཀྱིས་གཞོམ་པ་དང་། །བསྟན་པ་བསྲུང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པས་ཀྱང་བསྐུལ་ལ། འབར་བ་མེ་ཡི་ཁྲོན་པ་རུ། །རབ་ཏུ་བཅིངས་ནས་མགོན་བྲལ་བའི། །གཟས་པོའི་སྤྱི་བོར་ཕུར་བུ་ཆེ། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཕྱག་གཉིས་པ། །གནམ་ལྕགས་འབར་བ་ཟུར་གསུམ་དབལ། །རབ་ཏུ་བསྣུན་ནོ་མནལ་བའི་སེམས། །རྣམ་པར་མ་རིག་བྲལ་གྱུར་ནས། །དཔལ་གྱིས་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་ཤོག །གོང་གི་སྔགས་ཤམ་བུ་ཅན་དེ་ཉིད་དང་། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་མུངྒ་ར་ཨ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་དྲག་ཏུ་བཟླ། ཨརྒྷཾ་སོགས་དང་། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཆོད། བསྟོད་པ་ས

【现代汉语翻译】
听着！黑袍尊者，你将被摧毁！’这样说着，并立下誓言。然后，在怙主（梵文：Natha，नाथ，nātha，主，保护者）心间的日轮之上，有一个深蓝色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，周围环绕着咒语的念珠，向右旋转。观想自己所生本尊心间的光芒照射，强烈地激发了怙主的心意，使他毫不费力地成就一切所愿的事业。主要念诵：嗡 玛哈嘎拉 吽 啪（Om Mahakala Hum Phat）。还可以念诵：德瓦 玛哈嘎拉 扎 扎（Deva Mahakala Dza Dza），玛哈嘎拉 扎 扎 达拉波 玛拉雅（Mahakala Dza Dza Dhrabo Maraya），玛哈嘎拉 扎 扎 吞瑞 贝 嘎拉雅 萨瓦（Mahakala Dza Dza Thumri Bhad Kila Ya Sharva），达拉波 尼 玛拉雅 吽 啪（Dhrabo Nri Maraya Hum Phat），萨玛雅 吽 啪（Samaya Hum Phat），萨瓦 维格南 邦 吽 啪（Sarva Bighnan Bam Hum Phat）。
在法会结束时，念诵：诶 斯帕拉纳 啪（E Spharana Phat）。观想其变成一个洞穴。在那里，由尼（藏文音译）和扎（藏文音译）所生的怨敌和障碍，变得极其瘦弱。观想玛哈嘎拉的化身军队在前方。供养朵玛，并如前祈请：吽！具有忿怒形象的恶毒者，无论如何连胜者都无法调伏的，以誓愿和心念所化的形体，请将我所希望的一切都带到这里！’这样将影像降伏。念诵：嗡 玛哈嘎拉 达拉贝 杜巴坚 玛拉雅 吽 啪（Om Mahakala Dhrabe Dhubajen Maraya Hum Phat）来祈请。吽！具有罗刹形象的恶毒者，是断除轮回的菩萨，摧毁三层城市的，暴怒者，我赞美你！肤色黝黑，身形矮小，威严无比，断除恶毒，右手持钺刀，左手持盛满恶毒之血的容器，我赞美拥有颅骨鬘的你！因愤怒而跺脚，震动大地，以恐怖的笑声，摧毁须弥山，挖出违背誓言者的心脏，我赞美具有誓言的你！’这样赞美。
吽！过去、未来和现在的，所有三世诸佛，发愿守护他们的教法，你就是那黑袍尊者！无论是谁，轻蔑三宝和上师，伤害众生，对我造成伤害的怨敌和障碍，请你摧毁所有这些，并请守护教法！’这样祈请。在燃烧的火焰坑中，将其紧紧束缚，使其失去怙主，将巨大的橛插入恶毒者的头顶。伟大的黑袍尊者，拥有两只手臂，愿您用燃烧的天铁三棱橛，猛烈地击打沉睡的心识，使其脱离无明，愿吉祥伴随！念诵上述带有尾音的咒语，以及：嗡 萨瓦 维格南 穆嘎拉 阿果达雅 吽 啪（Om Sarva Bighnan Mungara Akotaya Hum Phat），猛烈地念诵。供养供品等，并用三个种子字供养。背诵赞颂文。

【English Translation】
Listen! Black Robe One, may you be destroyed!' Thus speaking, he made a vow. Then, upon the sun disc at the heart of the Protector (Natha), there is a dark blue Hum (seed syllable) surrounded by a rosary of mantras rotating to the right. Visualize that the light from the heart of the self-generated deity shines, intensely stimulating the Protector's mind, enabling him to effortlessly accomplish all desired activities. Primarily recite: Om Mahakala Hum Phat. You can also recite: Deva Mahakala Dza Dza, Mahakala Dza Dza Dhrabo Maraya, Mahakala Dza Dza Thumri Bhad Kila Ya Sharva, Dhrabo Nri Maraya Hum Phat, Samaya Hum Phat, Sarva Bighnan Bam Hum Phat.
At the end of the session, recite: E Spharana Phat. Visualize it transforming into a cave. There, the enemies and obstacles born from Nri and Tri become extremely emaciated. Visualize the army of Mahakala's emanations in front. Offer the torma and pray as before: Hum! The malevolent one with a wrathful form, whom even the Victorious Ones cannot subdue, the form manifested from vows and thoughts, please bring here everything I desire!' Thus subduing the image. Recite: Om Mahakala Dhrabe Dhubajen Maraya Hum Phat to invoke.
Hum! The malevolent one with the form of a Rakshasa, is a Bodhisattva who cuts off samsara, destroying the three-tiered city, Wrathful One, I praise you! Dark in complexion, short in stature, immensely majestic, cutting off evil, holding a curved knife in the right hand, holding a vessel filled with evil blood in the left hand, I praise you, the one with a garland of skulls! Stomping the ground in anger, shaking the earth, with a terrifying laugh, destroying Mount Meru, extracting the hearts of those who break their vows, I praise you, the one with vows!' Thus praising.
Hum! Of the past, future, and present, all Buddhas of the three times, having vowed to protect their teachings, you are that Black Robe One! Whoever despises the Three Jewels and the Guru, harms sentient beings, enemies and obstacles that cause harm to me, may you destroy all of these, and please protect the teachings!' Thus praying. In a burning pit of fire, tightly bind it, leaving it without a protector, insert a huge peg into the crown of the head of the malevolent one. Great Black Robe One, with two arms, may you strike the sleeping consciousness with the burning iron three-edged peg, causing it to be separated from ignorance, may auspiciousness follow!

--------------------------------------------------------------------------------

ྔར་བཞིན་བྱ། གཏོར་ཆོག་
37-18-5a
ཙམ་ལ། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་དང་། དབང་གི་སྐབས། བདག་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་ལ། བར་ཆད་ཞི་བ་དང་། དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་དང་། བསམ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་འདོད་དོན་གསོལ་བ་བཏབ། གཏོར་ཆོག་རྐྱང་པའི་སྐབས་འོག་ནས་བཤད་པའི་རྗེས་ཆོག་རྣམས་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་འོག་གི་དབང་རྣམས་བླང་། སློབ་མ་ལ་ཁྲུས། བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མཚམས་སྦྱོར་ཁྱད་པར། དེའང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ་ལས། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ་། །ཧཱུྃ་གི་ཡི་གེ་ལས་སྐྱེས་པ། །ཕྱག་གཉིས་པ་དང་ཞལ་གཅིག་ལྡན། ཁ་དོག་གནག་ཅིང་ཆེར་འབར་བ། །གྲི་གུག་ཐོད་པ་འཛིན་པ་པོ། །མགོ་བོའི་ཕྲེང་བས་དོ་ཤལ་བྱས། །མཆེ་བ་ཆེན་པོས་འཇིགས་པར་བྱེད། །གཟུགས་ཐུང་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་ཉིད། །ཅེས་དང་སྙིང་པོ་བཅས་གསལ་བར་བསྟན་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་གདན་བཞིའི་རྒྱུད་རྒྱས་པ་ལས་ཀྱང་བསྟན་ཅིང་། བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད་ལ་སོགས་པའི་གྲུབ་ཐོབ་རྣམས་ལས་ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོའི་བར་དུ་བརྒྱུད་དེ། གསར་མའི་ཕྱོགས་སུ་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ་ལ་བཀའ་བབ་པའི་རྩ་བའི་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ། མགོན་པོ་ཡབ་རྐྱང་། ལྷ་བཅུ་གཉིས་མ། ལྷ་བརྒྱད་རྣམས་
37-18-5b
དང་། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ནས་སློབ་དཔོན་ཀླུའི་བྱང་ཆུབ་ལ་བརྒྱུད་པའི་གུར་ཡུམ་ཅན། ནཱ་རོ་མཻ་ཏྲིའི་མན་ངག་མངའ་བདག་མར་པ་ལོ་ཙཱ་ནས་བརྒྱུད་པ་རྔོག་ལུགས་རྒྱུད་མགོན་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་གྲི་གུག་ལྷ་དགུ་མ་སོགས་གྲི་གུག་གི་རིགས་རྣམས་ཀྱང་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་ཡིན་ལ། བེར་ནག་ཟངས་གྲི་ཅན་སོགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ལས་མགོན་ཡིན་པས་རྒྱ་ཆེ་བར་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨཱ་ཀ་རས་འཁོན་ལོ་ཙཱ་བ་ཀླུའི་དབང་པོ་དང་། དེས་འཁོན་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ལ་བསྩལ་པ་ནས་བཟུང་། འཁོན་སྟོན་རིག་པ་འཛིན་པའི་གདུང་རབས་བར་མ་ཆད་པ་ལས་བྱོན་པའི་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ་བཀའ་མའི་ལུགས་གུར་མགོན་སྲོག་གི་སྤུ་གྲིའམ་ཕུར་ཞབས་ཅན་དུ་གྲགས་པའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སློབ་དཔོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང་། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར། །དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ས

【现代汉语翻译】
如前进行。朵玛仪轨
等。供养朵玛，祈请享用！等等。灌顶时，为了我和弟子们，平息障碍，赐予成就，所有愿望都能实现，如此祈祷。单独进行朵玛仪轨时，进行下文所述的后续仪轨。第三，上师也接受下述灌顶。为了弟子，先行沐浴、驱逐邪魔、建立保护圈、生起菩提心、明观，特别是连接。正如空行母金刚帐续第十五章所说：‘此后，薄伽梵从自己的身、语、意金刚中取出大黑金刚的修法。从吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字) 字中诞生，具足双手和一面，颜色黝黑且炽热燃烧，手持弯刀和颅碗，以头颅鬘为项链，以巨大的獠牙令人恐惧，身形短小却威严无比。’并清晰地展示了心咒。金刚座四续广本中也有记载。从婆罗门至尊贪等成就者，一直到洛钦·仁钦桑布之间传承。在新派中，根本怙主恰姆仲是杰尊萨迦派的教谕。单尊怙主，十二尊神，八尊神
等。还有从圣者龙树到上师龙菩提之间传承的金刚帐母。以及从那若、麦哲的口诀传承持有者玛尔巴译师传承下来的俄氏传承怙主。此外，九尊持刀女神等持刀女神的种类也是此尊的化现。黑袍铜刀者等是此尊的事业怙主，因此广泛存在。此处，伟大的上师莲花生第二佛将此法传给昆·鲁伊旺波，由此传给昆·多杰仁钦，从那时起，昆氏家族的持明者血脉从未中断，从中产生了旧译宁玛噶玛派的金刚帐怙主，被称为命根之刃或带橛足者，为了进行加持灌顶等，让献曼扎。合掌并念诵此祈请文：上师请垂听！为了守护佛法，为了利益众生，请赐予灌顶和成就！如此祈请三次。为了使相续清净

【English Translation】
Proceed as before. Torma ritual
etc. Please accept this offering torma! etc. During the empowerment, for myself and the disciples, pacify obstacles, grant attainments, and may all wishes be fulfilled. Thus, make requests for desired outcomes. When performing a solitary torma ritual, perform the subsequent rituals described below. Third, the master also receives the following empowerments. For the disciple, precede with bathing, dispelling obstacles, establishing a protective circle, generating bodhicitta, and visualization, especially the connection. As it says in the Fifteenth Chapter of the Vajra Tent Tantra of the Dakini: 'Then, the Bhagavan extracted this practice of the Great Black Vajra from his own body, speech, and mind vajra. Born from the letter Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable), possessing two hands and one face, with a black color and blazing intensely, holding a curved knife and a skull cup, with a garland of heads as a necklace, terrifying with great fangs, short in stature but of great splendor.' And clearly shows the essence. It is also taught in the extensive Vajrasana Four Tantras. From the Brahmin Supreme Desire and other accomplished ones, transmitted to Lotsawa Rinchen Zangpo. In the New Tradition, the root protector Lcam dral is the command of Jetsun Sakya. Single Father Protector, Twelve Goddesses, Eight Gods
etc. Also, Vajra Tent Mother transmitted from Arya Nagarjuna to Master Nāgabodhi. And the Ngok lineage protectors transmitted from Naropa, Maitri's oral instruction holder Marpa Lotsawa. Furthermore, the nine-knife goddess and other types of curved knife goddesses are also emanations of this deity. The Black-robed Copper Knife One and others are the activity protectors of this deity, therefore they are widely present. Here, the great master, the Second Buddha Padmakara, bestowed this upon Khon Lui Wangpo, who bestowed it upon Khon Dorje Rinchen, and from then on, the lineage of the Khon family's vidyadharas has been unbroken, from which arose the Old Translation Nyingma Kama lineage's Vajra Tent Protector, known as the Life-Blade or the Peg-Legged One, in order to accomplish the blessing empowerment etc., have them offer a mandala. Join palms with flowers and repeat this supplication: Master, please consider me! In order to protect the Buddha's teachings, and in order to benefit sentient beings, please grant empowerment and attainments! Thus, supplicate three times. In order to purify the continuum

--------------------------------------------------------------------------------

ློབ་དཔོན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བ་དང་མདུན་བསྐྱེད་དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཀའ་སྡོད་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ། རྒྱུན་བཤགས་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་བློས་ཚིག་རྗེས་སུ་དོན་དྲན་པའི་སྒོ་ནས་
37-18-6a
འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་པའི་ཕྱིར་དུ་སྒོ་གསུམ་སྒྲིམས་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་མགོན་པོ་དམ་ཚིག་པར་གསལ་བ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ་ཞིང་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་སྟེ་བསྐྱེད་རིམ་ཡན་ལག་བཞི་རྫོགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་དགོས་པ་ཡིན་པས་བསྒོམ་དོན་འདི་རྣམས་རིམ་པར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་དང་རྭ་གུར་སོགས་གོང་བཞིན་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གི་འོད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས། སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར་སོགས་སྔར་ལྟར་གྱིས་སློབ་མ་རྣམས་མགོན་པོར་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་བཀུག་པའི་སྐབས་སུ་གུ་གུལ་སོགས་སྤོས་དུད་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་ཏུ་བྱས་ལ་གཉིས་མེད་དུ་བསྟིམ་ཞིང་མཆོད། དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། དབུ་རྒྱན་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར་བར་བཏང་ལ། དབུས་ཀྱི་ཕུར་བུ་དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་ངོ་བོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བྱང་། ལུས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཕུར་བུ་སྤྱི་བོར་གཏུགས་ཤིང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ནག་པོ་ཆེ། །ཕུར་བུའི་གཟུགས་ཀྱིས་དགྲ་བོ་དང་། །བགེགས་སྲོག་དབང་དུ་སྡུད་འདི་ལོངས། །ལྷ་སྐུ་སྒོམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྙིང་པོའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། དེས་མགོན་པོའི་སྐུའི་དབང་
37-18-6b
ཐོབ། ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །དྲག་པོའི་ཕྲེང་བ་དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་གསུང་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བྱང་། ངག་ནུས་མཐུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་གཏུགས་ཤིང་སྦྱིན་ལ། སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་གང་བ། །གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་རབ་བསྐྱེད་ལ། །དུས་དང་རྒྱུན་དུ་བཟླ་བྱ་བའི། །འཛབ་བསྙེན་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་རོ། །སྙིང་པོའི་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ དེས་མགོན་པོའི་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་བཟླས་བརྗོད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་གྱིས་ཤིག །གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་གྲི་གུག་དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བྱང་། སེམས་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །གྲི་གུག་སྙིང་གར་གཏུགས་ཤིང་ས

【现代汉语翻译】
在导师吉祥黑汝嘎（Heruka）的开示下，以及于前方的生起次第中，吉祥大黑天（Mahakala）被诸佛菩萨和护法眷属所围绕。在其座前，以如法忏悔的意念，通过忆念词句的含义，
请跟随复诵这些。‘皈依三宝’等念诵三遍。然后，为了奠定灌顶的基础，严守三门。你们观想自己显现为誓言护法，融入智慧尊，接受灌顶和印证，必须通过圆满四支生起次第来修持，因此请依次清晰地观想这些修持内容。进行净化。从空性中，如前一样生起金刚地基和帐篷等。在其上，你们的自心化为深蓝色吽字，从光芒的放射和收集中，刹那间你们都转变为大黑天的身相’等，如前一样，将弟子们观想为护法。在迎请智慧尊时，燃起古古香等，发出强烈的焚香和乐器声，融入无二无别，并进行供养。灌顶和印证。观想顶饰安住于头顶。中央的金刚橛（phur bu）被吉祥大黑天的智慧手印所加持，净化身体的罪障和疾病邪魔。观想身体充满光辉。将金刚橛触碰顶轮并交到手中，
吉祥忿怒尊大黑天，
以金刚橛之形降伏怨敌，
夺取邪魔之命和力量，享用此物！
获得观修本尊之权！
在心咒结尾加上：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། （藏文，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡）。由此获得护法的身灌顶，因为有权观修本尊，所以要精进于生起次第的修持。
忿怒尊的念珠被吉祥大黑天的语，咒语的自性所加持，净化语言的罪障和疾病邪魔。观想语言充满力量和能力。将念珠触碰喉咙并给予，
成就智慧之宝藏，
以秘密真言善加生起，
时时不断念诵之，
念诵修持念珠之灌顶。
在心咒结尾加上：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语灌顶 啊）。由此获得护法的语灌顶，因为有权念诵咒语，所以要如流水般不断念诵。
天铁燃烧的弯刀被吉祥大黑天的心，无二智慧的自性所加持，净化意念的罪障和疾病邪魔。观想内心充满证悟的智慧。将弯刀触碰心间并

【English Translation】
Under the guidance of the master, glorious Heruka, and in the generation stage in front, the glorious Great Black One (Mahakala) is surrounded by Buddhas, Bodhisattvas, and Dharma protectors. In his presence, with the intention of proper confession, through remembering the meaning of the words,
Please repeat after me. 'I take refuge in the Three Jewels,' etc., recite three times. Then, in order to lay the foundation for empowerment, strictly guard the three doors. Visualize yourselves as the oath-bound protectors, merging with the wisdom beings, receiving empowerment and sealing, and you must practice by perfecting the four branches of the generation stage. Therefore, please clearly visualize these practices in order. Perform purification. From emptiness, as before, arise the vajra ground and tent, etc. On top of that, your minds transform into dark blue Hum syllables, from the emanation and collection of light. In an instant, you all transform into the form of the Great Black One,' etc., as before, visualize the disciples as protectors. When inviting the wisdom beings, burn gugul incense, etc., and make loud sounds of incense and music, merge into non-duality, and make offerings. Empowerment and sealing. Visualize the crown ornament residing on the top of the head. The central phurba (kila) is blessed by the wisdom mudra of the glorious Great Black One, purifying the sins, obscurations, diseases, and evil spirits of the body. Visualize the body filled with splendor. Touch the phurba to the crown chakra and hand it over,
Glorious Wrathful One, Great Black One,
Subdue enemies with the form of the phurba,
Seize the life and power of demons, enjoy this!
Obtain the power to meditate on the deity!
At the end of the mantra, add: kāya abhiṣiñca oṃ (藏文，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：body empowerment oṃ). Thus, obtain the body empowerment of the protector. Because you have the authority to meditate on the deity, strive in the practice of the generation stage.
The wrathful rosary is blessed by the speech of the glorious Great Black One, the nature of mantra, purifying the sins, obscurations, diseases, and evil spirits of speech. Visualize speech filled with power and ability. Touch the rosary to the throat and give it,
Treasure of accomplished wisdom,
Well generated by secret mantra,
To be recited constantly,
Empowerment of the rosary for recitation and practice.
At the end of the mantra, add: vāka abhiṣiñca āḥ (藏文，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：speech empowerment āḥ). Thus, obtain the speech empowerment of the protector. Because you have the authority to recite mantras, recite continuously like a flowing river.
The burning iron meteor curved knife is blessed by the heart of the glorious Great Black One, the nature of non-dual wisdom, purifying the sins, obscurations, diseases, and evil spirits of mind. Visualize the mind filled with the wisdom of realization. Touch the curved knife to the heart and

--------------------------------------------------------------------------------

ྦྱིན་ལ། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས། །བསྒྲལ་ཕྱིར་གྲི་གུག་དབང་སྦྱིན་པས། །བར་ཆད་བྱེད་པའི་ལྷ་དང་བདུད། །སྒྲོལ་ཞིང་ཉོན་མོངས་གཅོད་པར་ཤོག །སྙིང་པོའི་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དེས་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །ཐོད་ཞལ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་དཔལ་
37-18-7a
ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་འདོད་འབྱུང་གི་ངོ་བོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། སྒོ་གསུམ་ཆ་སྙོམས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བྱང་། ཡོན་ཏན་རྩོལ་མེད་དུ་རྫོགས་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །བནྡྷ་ལྟེ་བར་བཞག་ཅིང་གཏད་ལ། ཐོད་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟགས། །སྨན་མཆོག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་གང་། །ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བས། །རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག །སྙིང་པོའི་མཐར། གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ། དེས་མགོན་པོའི་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཐོབ། དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་ངོ་བོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། ཤེས་བྱ་དང་སྙོམས་འཇུག་ལ་བརྟེན་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བྱང་། ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཀྱི་རྩལ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། གཏོར་མ་གསང་གནས་དང་ལག་པར་གཏད་ལ། གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་འདི་སྦྱིན་པས། །དགྲ་བགེགས་བསད་ཅིང་བསྐྲད་པ་དང་། །རྨོངས་ཤིང་རེངས་པའི་ཕྲིན་ལས་དང་། །དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྙིང་པོའི་མཐར། ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ། དེས་མགོན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ལས་བཞི་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །སྤྲོ་ན་བླ་མ་བརྒྱུད་
37-18-7b
པའི་མཚན་ནས་སྨྲོས་ཏེ་གཏོར་མའི་བཀའ་བསྒོ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་རུང་ལ་འདིར་དམིགས་བསལ་མ་གསུངས་པས་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག །ཤིས་པ་བརྗོད། དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་སོགས་སློབ་མའི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྤྱི་དང་འདྲ། སླར་ཡང་གཏོར་མ་འབུལ་བ་དང་། མཆོད་བསྟོད་ཡིག་བརྒྱ། བཟོད་གསོལ། གཤེགས་གསོལ། རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས། སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་སོགས་ཚང་བར་བྱའོ། །པདྨའི་ཞལ་ལུང་འཁོན་རབས་ཀྱི། །རིག་འཛིན་ཀུན་གྱིས་དགའ་བས་བླངས། །དེང་སང་མིང་ཡང་ནུབ་ཏུ་ཉེ། །ཕན་སེམས་ཁོ་ནས་སྙིང་པོར་དྲིལ། །གུར་མགོན་ཕུར་ཞལ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལེ་ཚན་ནོ། །ཞེས་རྗེ་བཙུན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐའི་གསུང་རབས་ལས་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་སྟེ་ཁ་འཕངས་དཀྱུས་སུ་བཀོད་ཅིང་མཚམས་སྦྱོར་སོགས་གསལ་ཀ་བྱེད་པ་པོ་ནི། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཏེ་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒ

【现代汉语翻译】
加持。为了降伏那些恶毒且怀有憎恨心的人，赐予弯刀的灌顶。愿能降伏制造障碍的邪魔和鬼怪，并斩断烦恼。在心咒的结尾加上：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心，灌顶，吽）。由此获得怙主（Mahakala，大黑天）之心的灌顶。因为有能力修持三摩地，所以不要与法性光明（chos nyid 'od gsal）的瑜伽分离。
用充满甘露的颅碗，以吉祥黑大怙主（dpal nag po chen po）的功德、如意生（'dod 'byung）的自性来加持，愿三门平等（sgo gsum cha snyoms）的罪障、疾病和邪魔消除，功德无需勤作自然圆满。将颅碗放在肚脐处并交付于你。颅碗是菩提心的象征，盛满了五种智慧的殊胜药物。通过圆满功德的灌顶，愿能获得五部佛的果位。在心咒的结尾加上：གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ། （藏文，梵文天城体：गुण अभिषिञ्च त्रாம்，梵文罗马拟音：guṇa abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：功德，灌顶，创）。由此获得怙主功德的灌顶。因为有能力成就悉地，所以要努力修持共同和殊胜的成就。
以吉祥大食子（dpal gyi gtor chen），用吉祥黑大怙主（dpal nag po chen po）的猛烈事业的自性来加持，愿基于所知和等持的罪障、疾病和邪魔消除，并具有无碍事业的能力。请生起这样的信心。将食子交付于秘密处和手中。通过布施此食子的灌顶，愿能杀死并驱逐怨敌和障碍，以及获得愚痴和僵化的事业，以及成就悉地的能力。在心咒的结尾加上：ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ། （藏文，梵文天城体：कर्म अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：karma abhiṣiñca ā，汉语字面意思：事业，灌顶，阿）。由此获得怙主事业的灌顶。因为有能力修持四种事业（息增怀诛）的总和，特别是现行的事业，所以要努力修持守护教法的事业。
如果愿意，可以念诵上师传承的名号，然后像通常一样进行食子的加持，或者因为这里没有特别说明，所以也可以不这样做。念诵吉祥偈。誓言、宣告和受持等后续弟子的行为与通常一样。再次供养食子，进行供养赞颂、百字明、忏悔、祈请返回、坚固依凭、祈愿文和吉祥偈等所有环节。莲花生（padma）的口诀，昆氏家族（khon rabs）的持明者们欢喜地接受。如今名字也快要消失了，仅仅以利他的心来浓缩其精华。这是具格西面（gur mgon phur zhal can）的大黑天修法仪轨的章节。
全知至尊达热纳塔（tA ra nA tha）的著作中摘录出来，并由莲花自在慧无边（padma gar dbang blo gros mtha' yas）在宗学德谢杜巴（rdzong shod bde gshegs 'dus pa'i sgar）整理成文，使其衔接和意义更加清晰。

【English Translation】
Blessing. In order to subdue those who are wicked and harbor hatred, grant the empowerment of the curved knife. May it subdue the obstructing gods and demons, and cut off afflictions. At the end of the heart mantra, add: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: citta abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Mind, Consecrate, Hūṃ). By this, obtain the empowerment of the heart of the Protector (Mahakala). Because you have the ability to practice Samadhi, do not separate from the yoga of the luminosity of Dharmata (chos nyid 'od gsal).
With a skull cup filled with nectar, bless with the qualities of the glorious Great Black Protector (dpal nag po chen po), the nature of the wish-fulfilling gem ('dod 'byung), may the sins, diseases, and evil influences of the three doors be purified equally (sgo gsum cha snyoms), and may the merits be perfected effortlessly. Place the skull cup at the navel and entrust it to you. The skull cup is a symbol of Bodhicitta, filled with the supreme medicine of the five wisdoms. Through the empowerment of perfecting qualities, may you attain the Buddhahood of the five families. At the end of the heart mantra, add: གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ། (Tibetan, Devanagari: गुण अभिषिञ्च त्रாம், Romanized Sanskrit: guṇa abhiṣiñca trāṃ, Literal meaning: Quality, Consecrate, Trāṃ). By this, obtain the empowerment of the Protector's qualities. Because you have the ability to accomplish Siddhi, strive to practice both common and supreme accomplishments.
With the glorious great Torma (dpal gyi gtor chen), bless with the nature of the fierce activity of the glorious Great Black Protector (dpal nag po chen po), may the sins, diseases, and evil influences based on knowledge and meditative absorption be purified, and may you be endowed with the power of unobstructed activity. Please generate such faith. Entrust the Torma to the secret place and hands. By bestowing this Torma empowerment, may you kill and expel enemies and obstacles, and obtain the activity of ignorance and rigidity, as well as the ability to achieve Siddhi. At the end of the heart mantra, add: ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ། (Tibetan, Devanagari: कर्म अभिषिञ्च आ, Romanized Sanskrit: karma abhiṣiñca ā, Literal meaning: Action, Consecrate, Ā). By this, obtain the empowerment of the Protector's activity. Because you have the ability to practice the general four activities (pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating), especially the manifest activity, strive to practice the activity of protecting the teachings.
If you wish, you can recite the names of the lineage masters, and then perform the blessing of the Torma as usual, or because it is not specifically mentioned here, you may choose not to do so. Recite auspicious verses. The subsequent actions of the disciples, such as vows, declarations, and acceptance, are the same as usual. Offer the Torma again, and perform all the steps such as offering praises, the Hundred Syllable Mantra, confession, requesting to return, firm establishment, aspiration prayers, and auspicious verses. The oral instructions of Padmasambhava (padma), joyfully accepted by the Vidyadharas of the Khon lineage (khon rabs). Nowadays, the name is also about to disappear, condensing its essence solely with altruistic intention. This is the chapter on the Sadhana of Mahakala with the Face of a Garudha (gur mgon phur zhal can).
Extracted from the writings of the omniscient Jetsun Taranatha (tA ra nA tha), and compiled by Padma Garwang Lodro Thaye (padma gar dbang blo gros mtha' yas) at Dzongshod Deshek Dupai Gar (rdzong shod bde gshegs 'dus pa'i sgar), making its connections and meanings clearer.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུབ་གནས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་སྤེལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
祈愿您弘扬正法，如住于修行之地的国王般吉祥圆满！

【English Translation】
May you propagate the Dharma, flourishing with auspiciousness and perfection, like a king residing in a place of practice!

--------------------------------------------------------------------------------

